Vous recevez ou envoyez des informations en langues étrangères, vous souhaitez conquérir de nouveaux marchés, devancer la concurrence en faisant traduire votre site Internet ou vos brochures et manuels pour cibler des marchés à l’étranger ?
Quelques bonnes raisons de faire appel à des professionnels de la traduction sur Avignon
Votre site Internet est votre « vitrine » vis-à-vis de vos clients et prospects. Votre image de marque est fortement liée à cette interface. Elle doit donc être parfaite et compréhensible pour le lecteur, quelle que soit sa nationalité. Un site contenant des fautes d'orthographe ou traduit de façon maladroite, voire avec des contresens, peut être néfaste pour votre image, entraînant une perception négative de la part de vos clients et prospects.
Il en est de même pour vos supports papier. Vous souvenez-vous de la notice incompréhensible accompagnant l'appareil que vous aviez pourtant acheté à un certain prix ? Quelle impression vous a-t-elle donnée ? Sûrement pas celle d'un produit de qualité… Cette traduction approximative n'a probablement pas été réalisée par un humain, ou alors cette personne n’était pas francophone. Une traduction automatique a toujours besoin de l’expertise humaine. Un traducteur professionnel traduit toujours vers sa langue maternelle.
Nos linguistes experts ont su s’adapter à l’évolution technologique ; ils utilisent des outils d’aide à la traduction (TAO), tels que Trados Studio, Memo Q, qui conjuguent mémoires de traduction, bases terminologiques et suggestions automatiques, afin de gagner en efficacité et en précision. Mais, contrairement aux moteurs de traduction automatique, ils conservent le contrôle sur le choix final de chaque mot traduit. Ils peuvent exercer l’influence de leur expertise et faire preuve de subtilité. Ils gardent en outre la mémoire du contexte d’un document de la 1re à la dernière page. Ils offrent une cohérence, un style, une fluidité linguistique et une créativité dont nulle machine ne peut faire preuve.
C’est bien là toute la différence ! L’intelligence artificielle (IA) présente des avantages, mais elle a ses limites.
Alors, ne vous laissez pas tenter par des traductions vendues à prix sacrifiés, entièrement automatisées ; cette erreur peut être commise dans les petites entreprises comme dans les grandes…
La première impression que vous donnez est primordiale ; une image sérieuse est toujours plus convaincante.
Afin d’atteindre un résultat fiable, il convient de s’adresser à un spécialiste expérimenté. Laisseriez-vous des étudiants en médecine ou un généraliste vous opérer de l’appendicite ?...
Pour voir d’autres exemples de services de traduction mal choisis, consultez notre sélection de
Perles de traduction. Il s'agit de cas concrets et véridiques qui illustrent parfaitement les risques d’une traduction non professionnelle ou sans intervention humaine.