Traduire un texte marketing est un exercice particulier, la formulation doit être en adéquation avec la culture du pays ciblé. Pour une publicité, le traducteur doit trouver le mot juste, qui percute et doit parfois faire preuve de créativité afin d’adapter le texte aux us et coutumes de son pays. Toute communication commerciale peut contenir des pièges que seul un traducteur confirmé sait déjouer.
Par exemple, la chevrolet Nova n'a pas vraiment été un succès dans les pays hispanophones. Il faut dire que "Nova" signifie en espagnol "ne va pas"... Les noms de marque doivent parfois être adaptés d'un pays à l'autre.
Nos traducteurs spécialisés dans la communication peuvent traduire divers types de documents professionnels :
Que vous soyez installés à Strasbourg, ailleurs en France ou à l’international, vous pouvez nous confier vos supports de communication, qui seront traités par nos traducteurs avertis.
> Ils nous font confiance...
CETADIR Sarl - 36 rue de Macéria, 35520 La Mézière, FRANCE - Tél : 02 99 45 84 11 - E-mail : information@cetadir.com