Translating software involves taking account of the interface, online help, and any other linked medium. This is referred to as localisation, meaning that the content has to be adapted to the intended users; this may involve changing the units that are used, the illustrations, or any culturally specific content.
It goes without saying that this type of exercise can only be carried out by translators who work in their native language and live in their country of origin.
A test phase is also necessary after translation, in order to check the functionalities of the interface.
Whenever you need your software to cross national boundaries, our professional translators will be able to adapt it to the country that you are targeting.
Your website is your ‘shop window’ for your existing and potential customers. It will make an important contribution to your brand-image. It must therefore be easily understood by the readers, whatever their nationality. A website which contains spelling mistakes, which has been clumsily translated, or even mistranslated, may have a disastrous effect on your image and produce a negative perception among your existing and potential customers.
Our agency's translators will adapt all the cultural references to those of the target language, a process which is known as localisation. It is therefore vital that the translators translate exclusively into their mother tongue and that they live in their country of origin.
Whether you are based in London, Paris or New York, if you are a webmaster, an advertising agency or another type of organisation involved in this field, feel free to contact us for the translation of your website; our professional translators will adapt it for the countries that you are targeting so that you can increase your market share.
Over recent years the development of e-learning platforms and the growth in the exporting of online training modules has created a real need for e-learning translation services.
Our translation agency is establishing dedicated teams of translators for each field that we cover in order to provide greater responsiveness.
Whether you are based in London, Paris or New York - whatever request you may have in relation to an e-learning platform - you can entrust your training content to us in the knowledge that it will be handled by our dedicated teams of specialist translators.
CETADIR Sarl - 36 rue de Macéria, 35520 La Mézière, FRANCE - Phone: +33 (0)2 99 45 84 11 - Email: firstname.lastname@example.org